IMG_8150

XV Consejo de Visiones “El Llamado del Agua” cosecha soluciones para la Laguna de los Siete Colores en Bacalar

Arriba: Cayuco Maya, la sede del XV Consejo de Visiones “El Llamado del Agua” que se llevó a cabo a las orillas de la Laguna de Bacalar. La Carpa de Circo de la Caravana Arcoiris por la Paz ha sido un espacio de reunión icónico durante dos décadas de Consejos de Visiones desde Perú hasta México.

BACALAR, Quintana Roo, México — El XV Consejo de Visiones – Guardianes de la Tierra atrajo a más de 600 participantes de 27 países y representantes de casi una docena de pueblos indígenas a las orillas de una inmaculada pero inminentemente amenazada laguna caribeña. Esta vez, el encuentro itinerante de una semana de duración eligió a la Península de Yucatán para su sede, y fue “El Llamado del Agua” el que convocó a activistas, ecologistas, sanadores, artistas, así como líderes indígenas y comunitarios para generar propuestas y soluciones a los problemas ambientales que amenazan tanto la Laguna de Bacalar como el Gran Acuífero Maya, la segunda mayor reserva de agua dulce del país.

The XV Vision Council, "Call of the Water," brought more than 600 participants from all over the world to the shores of the endangered Lagoon of Seven Colors in Bacalar for a multidisciplinary event seeking solutions for protection of the water. (Martín López photo)
El XV Consejo de Visiones “El Llamado del Agua” convocó a más de 600 participantes de todo el mundo a las orillas de la amenazada Laguna de los Siete Colores en Bacalar, para un evento multidisciplinario buscando soluciones para proteger el agua. (Martín López)

Como siempre, el Consejo fue organizado en nueve consejos temáticos, cada uno ofreciendo un programa separado de actividades: talleres, foros, grupos de trabajo, espectáculos – que buscan promover una mejor relación entre los seres humanos y La Naturaleza: los Consejos de Ecología, Educación, Movimientos Sociales, Arte y Cultura, Salud, Espiritualidad, Tiempo Natural, Jóvenes y Niños.

: Indigenous leaders and healers such as Cheryl Angel, Lakota from South Dakota; Abuela Tonalmi, Mexico City; Clemente Ramirez and Lucio Lopez, Wixáritari from Jalisco, Mexico; and Ernesto and Aurora Saquí, Mopan Maya, Belize, to participate in the activities and share their visions and prayers.
Líderes y sanadores indígenas como Cheryl Angel, Lakota de South Dakota; Abuela Tonalmi, Ciudad de México; Clemente Ramírez and Lucio López, Wixaritari de Jalisco, México; y Ernesto y Aurora Saquí, Mopan Maya, Belice, acudieron a participar en las actividades y compartir sus visiones y oraciones. (Tracy L. Barnett)

Dentro del marco de este evento, se llevaron a cabo varios foros, incluyendo un grupo de trabajo organizado con la participación de representantes del gobierno municipal y estatal, organizaciones de sociedad civil y diversos actores claves quienes coincidieron en el objetivo de crear acuerdos y estrategias para promover el manejo sustentable del territorio, el cual está actualmente en riesgo por la falta de un programa de ordenamiento ecológico local, manejo adecuado de aguas residuales y un plan de desarrollo urbano sustentable que tome en cuenta la fragilidad de la topografía del sistema arrecifal coralino y del excepcional ecosistema de la Laguna de Bacalar.

El Foro El Agua es Vida reunió a líderes ambientales, empresarios locales y funcionarios de gobierno estatal y municipal, como el Secretario de Medio Ambiente de Quintana Roo Alfredo Arellano, la Bióloga Silvana Ibarra de Ecosur (El Colegio de la Frontera Sur) y Silvio Madrid de CONANP (Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas)

El foro “Agua es Vida”  del Consejo de Ecología reunió a varios grupos para generar soluciones hacia el desarrollo sustentable en la región. El investigador Héctor A. Hernández, director del Colegio de la Frontera Sur  (ECOSUR) unidad Chetumal, expuso el alto nivel de conectividad del sistema lagunar del sur de Quintana Roo, ilustrado con un modelo de “Corredor Transversal Costero” mostrando la extrema importancia del adecuado manejo de tres ecosistemas en particular: el Sistema Arrecifal Mesoamericano, el segundo más grande del mundo y que depende de los carbonatos arrastrados desde el acuífero debajo de Bacalar; el manglar en una laguna de agua dulce (raro, porque el manglar generalmente se encuentra en hábitats de agua salada) y la más grande y antigua franja  de estromatolitos (primitivas formaciones de cianobacterias) en México, que datan de hace más de 9 millones de años y que según la Dra. Luisa Falcón, investigadora de la UNAM, una de las pocas que actualmente se encuentran en reproducción activa, y con “bebés estromatolitos” en desarrollo.

: Quintana Roo Secretary of the Environment Alfredo Arellano addresses the group at the Water is Life Roundtable, XV Vision Council – Guardians of the Earth gathering in Bacalar.
El Secretario de Medio Ambiente de Quintana Roo Alfredo Arellano exponiendo durante el Foro Agua es Vida, en el XV Consejo de Visiones – Guardianes de la Tierra en Bacalar. (Tracy L. Barnett)
Marco Jerico, founder and director of Agua Clara Bacalar, explains the urgency of decisive intervention to prevent irreversible degradation of Bacalar Lagoon and the Great Mayan Aquifer. (Tracy L. Barnett photo)
Marco Jericó de Agua Clara Bacalar (www.facebook.com/aguaclarabacalar), explica la urgencia de una intervención decisiva para evitar un deterioro irreversible de la Laguna de Bacalar y del Gran Acuífero Maya (Tracy L. Barnett)

Durante el evento en el Cayuco Maya, se hizo uso de diferentes ecotecnias para la gestión adecuada de los residuos producidos por los asistentes, demostrando que es viable crear asentamientos humanos sustentables en los cuales el ser humano conviva en armonía con la naturaleza generando el mínimo impacto ambiental. El objetivo del Consejo de Visiones es siempre dejar la sede en mejores condiciones de como estaba antes. Para ello, se utilizaron baños secos  y humedales de aguas grises construidos por los mismos participantes, centros de compostaje y reciclaje de los desechos. Además, se pidió utilizar únicamente jabones, bloqueadores solares y repelentes biodegradables.

Ana Ruiz, Ecology Council coordinator, inspects the composting toilets set up for the event.
Ana Ruiz, coordinadora del Consejo de Ecología, inspecciona los baños composteros construidos para el evento. (Tracy L. Barnett)

Mientras el Consejo de Ecología trabajó para resolver las amenazas a las aguas de la región, el Consejo de Niños organizó un día de actividades educacionales en el pueblo de Bacalar, incluyendo una búsqueda del tesoro pirata en la laguna, navegando en una flota de veleros, en donde descubrieron que el tesoro más grande es la laguna en sí. Después hubo una obra de teatro infantil protagonizada por los manglares y los estromatolitos.

El Consejo de Arte y Cultura organizó una serie de noches de talentos en el campamento, culminando con dos conciertos gratuitos en el anfiteatro del Fuerte San Felipe, en el centro del pueblo, con artistas de talla internacional como Lengua Alerta, Olinka, la cantautora y poeta Navajo Lyla June Johnston, Telhuane y Mexikan Soundsystem, las celebridades regionales Pat Boy  del colectivo ADN Maya, y varios artistas más. También se presentó por primera vez el videoclip-discurso “Alerta Bacalar” producido por Olinka y Gran Om.

A merry band of pirates set sail on Bacalar Lagoon in search of treasure.
Una alegre banda de piratas zarpó en la Laguna de Bacalar en busca del tesoro. (Tracy L. Barnett)
A young actor portrays a stromatolite, the primeval bacterial complexes found in Bacalar Lagoon.
Un joven actor interpreta a un estromatolito, los conjuntos de bacterias primitivas encontradas en la Laguna de Bacalar. (Tracy L. Barnett)
Lyla June Johnston, left, performs with Olinka, right, and members of the ADN Maya (Mayan DNA) collective (Tracy L. Barnett photo)
Lyla June Johnston (izquierda) interpreta con Olinka (derecha) y miembros de ADN Maya (Tracy L. Barnett)

El Consejo de Espiritualidad contó con la presencia de abuelos indígenas, sanadores y maestros de casi una docena de pueblos, incluyendo a la activista de Standing Rock y vocera del Campamento Sacred Stone Cheryl Angel. La cantantautora y activista Diné Lyla June Johnston, el abuelo Hopi Ruben Saufkie Padre del Clan del Agua, y el abuelo Maya Francisco Javier Mass Padilla, fundador de una nueva universidad de medicina herbolaria en Cancún. Siete días de ceremonia culminaron con un luminoso Canto al Agua, con Cynthia Valenzuela tocando el arpa acuática.

LauraRepublicadeLuzGOPR0510 (0.00.24.10)
Cantos y rezos se elevaron por la sanación y reconexión con el agua sagrada en la ceremonia “Agua es Vida” (Republica de Luz)

El Consejo de Visiones – Guardianes de la Tierra elige una biorregión diferente para cada edición del evento, buscando influenciar a la población local de una manera proactiva. La meta es apoyar a las comunidades locales en su transición hacia un manejo sustentable y resiliente del agua y de las tierras. En el caso de Bacalar, el enfoque fue demostrar alternativas biológicamente sensibles que promuevan un turismo y agricultura sustentables así como un desarrollo económico en la región, al mismo tiempo que aseguren una laguna limpia y transparente para las generaciones presentes y futuras.

info@consejodevisiones.org

See a photo gallery here. Una galería de fotos está aquí. Fotografías en alta resolución disponibles.

Fotoreportaje (abajo) producido por Tracy L. Barnett

 

Dawn in the Cayuco Maya, seat of the XIV Visions Council - Guardians of the Earth "The Call of Water."
Amanecer en el Cayuco Maya, sede del XV Consejo de Visiones – Guardianes de la Tierra. “El Llamado del Agua”. 

Los sistemas Mayas para predecir el clima a través de la observación de la naturaleza tienen un rango de exactitud del 70%, dice el agrónomo y personalidad radiofónica Bernardo Camaal, también conocido como “Arux.” Camaal ha estudiado técnicas agrícolas antiguas y modernas durante casi tres décadas. Visita su blog en https://culturamayahistoriasanecdotasyucatanmagico.wordpress.com/
Los sistemas Mayas para predecir el clima a través de la observación de la naturaleza tienen un rango de exactitud del 70%, dice el agrónomo y personalidad radiofónica Bernardo Camaal, también conocido como “Arux.” Camaal ha estudiado técnicas agrícolas antiguas y modernas durante casi tres décadas. Visita su blog en https://culturamayahistoriasanecdotasyucatanmagico.wordpress.com/
Ecology Council Coordinator Dr. Ana Ruiz, left, and writer/musician/activist Chris Wells present the 2017 Seed Broadcast, an international publication focusing on food sovereignty and conservation of native seeds. See www.seedbroadcast.org for more information.
A la izquierda, la Coordinadora del Consejo de Ecología, la Doctora Ana Ruiz, y el escritor, músico y activista Chris Wells presentan el 2017 Seed Broadcast, una publicación internacional enfocada en soberanía alimentaria y conservación de las semillas nativas. Ir a www.seedbroadcast.org para más información.
The Forum on Food Security brought together scientists, environmentalists and peasant farmers to discuss the threats to food security, local communities and the environment being brought about by intensive, chemical-based agriculture and the spread of transgenics.
El Foro de Seguridad Alimentaria convocó a científicos, ambientalistas y campesinos para hablar sobre las amenazas a la seguridad alimentaria, las comunidades locales y el medio ambiente que ocasiona la agricultura intensiva y química, y la propagación de los transgénicos.
The Water is Life roundtable/work session brought together environmental leaders, local business people and state and local officials such as Quintana Roo Secretary of the Environment Alfredo Arellano, Hector Hernandez Arana of Ecosur and Silvio Madrid of CONANP (National Commission for Protected Areas.
El Foro Agua es Vida reunió a líderes ambientales, empresarios locales y funcionarios de gobierno estatal y municipal, como el Secretario de Medio Ambiente de Quintana Roo Alfredo Arellano, la Bióloga Silvana Ibarra de Ecosur (El Colegio de la Frontera Sur) y Silvio Madrid de CONANP (Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas)
Setting up is an important part of the Consejo, when participants learn different eco-techniques such as building with bamboo, management of dry toilets and setting up water treatment and drainage systems for the camp.
El montaje es una parte fundamental del Consejo, cuando los participantes aprenden diversas eco-tecnias como construcción con bambú, manejo e instalación de baños secos y tratamiento de aguas grises para el campamento.
Each Vision Council gathering begins with an opening ceremony around the central fire. This year. the element of water was added, with participants bringing offerings of water from many different countries.
Cada Consejo de Visiones comienza con una ceremonia de apertura alrededor del fuego central. Este año se añadió el elemento del agua, con las ofrendas traídas de muchos países por los participantes.
IMG_8420
Cecilia Semilla Autoexistente Amarilla explica dos cuentas de tiempo natural: el calendario de 13 lunas / 28 días, y el Tzolkin, un recuento de días de 260 días, ambos basados en el sistema de tiempo maya. Ambos son muy importantes para liberar la mente del tiempo mecanizado y conectarla con la armonía del Tiempo Natural, dicen los coordinadores del Consejo de Tiempo Natural.
IMG_8424
Luis “Espejo Eléctrico Blanco” Zavala comparte con Santiago Palomar, organizador del Consejo, su kin o signo galáctico.
Ricardo Velez of Transition Querétaro, author of " Creando dinero comunitario: El Kuni, El nuevo dinero ecológico glocal," offers a workshop on alternative and local currencies in the Social Movements Council
Ricardo Vélez de Transición Querétaro, autor de “Creando Dinero Comunitario: El Kuni, el Nuevo Dinero Ecológico Glocal,” brindó un taller de monedas alternativas y locales en el Consejo de Movimientos Sociales.
The Red Tent provides an intimate environment for young women to share amongst themselves and with all members of the Consejo.
La Carpa Roja brindó un espacio íntimo para que las mujeres compartieran entre ellas y con todos los miembros del Consejo.
A mapping project linking extractive industry megaprojects and points of resistance throughout the hemisphere was organized in the Social Movements Council.
Un proyecto de mapeo ligando megaproyectos y puntos de resistencia por todo el hemisferio fue organizado por el Consejo de Movimientos Sociales.
A forum on the Rights of Mother Earth, facilitated by Alberto Ruz Buenfil, was among the plenary presentations during the Consejo.
Un foro por los derechos de la Madre Tierra, facilitado por Alberto Ruz Buenfil, tuvo lugar durante una de las sesiones plenarias durante el Consejo.
In addition to a full lineup of workshops and presentations, the Health Council offers a variety of therapies and a clinic staffed by volunteer health care professionals.
En conjunto con una gran variedad de talleres y exposiciones, el Consejo de Salud ofreció una serie de terapias y una clínica manejada por voluntarios profesionales en el cuidado de la salud.
The Education Council explored innovative and ancient ways of learning.
El Consejo de Educación exploró métodos de aprendizaje ancestrales y modernos.
The Youth Council is a space where young people of all ages gather to organize projects and explore a variety of relevant themes.
El Consejo de la Juventud es un espacio donde la gente joven de todas las edades se reunieron para organizar proyectos y explorar una variedad de temas relevantes.
Every day at the Consejo starts with a sunrise ceremony, each one led by a representative of a different tradition.
Cada día en el Consejo comienza con una ceremonia para recibir el Sol, cada una dirigida por un representante de diferente tradición.